quarta-feira, janeiro 30, 2008

traduções again

e. e. cummings E novamente, e justamente por causa do ócio mais uma vez, aí estão mais duas traduções minhas do cummings (estão em .jpg porque o formato é bastante peculiar, e eu tinha medo que o blogger zuasse a configuração que me rendeu alguns cabelos brancos).

O poema I:


A tradução I:
O poema II:

love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places

yes is a world
& in this world of
yes live
(skifully curled)
all words

A tradução II:

amor é um lugar
& por este lugar de
amor movem-se
(com a brilhantez da paz)
todos os lugares

sim é um mundo
& neste mundo de
sim vivem
(artimanhosamente enrolados)
todos os mundos

Vale lembrar que os poemas são, o primeiro, o de número 57, e o segundo, o de número 58, ambos dos No Thanks.