traduções again
e. e. cummings E novamente, e justamente por causa do ócio mais uma vez, aí estão mais duas traduções minhas do cummings (estão em .jpg porque o formato é bastante peculiar, e eu tinha medo que o blogger zuasse a configuração que me rendeu alguns cabelos brancos).
O poema I:
A tradução I:
O poema I:
A tradução I:
O poema II:
love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places
yes is a world
& in this world of
yes live
(skifully curled)
all words
A tradução II:
amor é um lugar
& por este lugar de
amor movem-se
(com a brilhantez da paz)
todos os lugares
sim é um mundo
& neste mundo de
sim vivem
(artimanhosamente enrolados)
todos os mundos
Vale lembrar que os poemas são, o primeiro, o de número 57, e o segundo, o de número 58, ambos dos No Thanks.
love is a place
& through this place of
love move
(with brightness of peace)
all places
yes is a world
& in this world of
yes live
(skifully curled)
all words
A tradução II:
amor é um lugar
& por este lugar de
amor movem-se
(com a brilhantez da paz)
todos os lugares
sim é um mundo
& neste mundo de
sim vivem
(artimanhosamente enrolados)
todos os mundos
Vale lembrar que os poemas são, o primeiro, o de número 57, e o segundo, o de número 58, ambos dos No Thanks.
0 Comments:
Postar um comentário
<< Home